Дмитрий Быков ОДИН | 9 ноября 2018 | Эхо Москвы

  • 🎬 Видео
  • ℹ️ Описание
Invalid campaign token
Дмитрий Быков ОДИН | 9 ноября 2018 | Эхо Москвы 4.5
Дмитрий Быков в передаче ОДИН на Эхо Москвы, 9 ноября 2018.

Скачать — Дмитрий Быков ОДИН | 9 ноября 2018 | Эхо Москвы

Скачать видео
💬 Комментарии к видео
Автор

Спасибо за Аню Каренину! Хоть кто-то заступился, (кто только не порицал бедную женщину) и наблюдения про страстные союзы и их детей..и эта увязка с обществом в результате революций! И вообще эти точки зрения то со стороны просто жизни то со стороны литературы ! Вот это наводит мосты, это очень русское.Люблю, Вас, Дима Быков!

Автор — Наташа Бурлина

Автор

Теперь я понимаю почему не закрывают Ельцин-центр. Все эти друзья-товарищи-господа, ждущие когда "сползёт весь этот морок" должны иметь свою отдушину. Они живут понятиями о свободе и демократии, как было в 90х. Живут себе и пусть живут. Им предоставилась прекрасная возможность посмотреть на себя со стороны. Не на общество, которое они подкармливали своими эгоистическими установками, а именно на себя. Ведь за то, что сейчас происходит в стране, есть и их доля ответственности. Так что сильно не задирайте нос, чистоплюи вы наши.

Автор — Агнешка Пшечик

Автор

Джекилл это Аполлоново начало в человеке, Хайт - Дионисовское начало.

Автор — Георгий Тюрин

Автор

" сползет весь этот морок"-да Вы оптимист, Дмитрий Львович!😉

Автор — Helen Anderson

Автор

Надо заставлять ребёнка учиться на любом муз.инструменте и не слушать его протесты. Двое моих детей, 38 и 31 год до сих пор благодарят меня, что заставила закончить муз школу, хотя 7 лет люто ненавидели это обучение.. сейчас садятся за фортепиано и с удовольствием играют..

Автор — Inga Inga

Автор

Кто-то задал вопрос, в каком переводе лучше читать европейских писателей, если знаешь и русский и английский. Один из моих самых любимых романов- Госпожа Бовари- я прочитала по-русски (много раз), и вдруг стало интересно, как же это по-английски. Прочитала в переводе Eleanor Marx Aveling (дочка Карла Маркса)- очень понравилось. Одним словом, если талантливый перевод талантливого произведения- тогда получите удовольствие читая хоть в русском переводе, хоть в английском. Кстати, небольшая разница, наверное, в том, что в английском переводе больше включено каких-либо чисто особенных, непереводимых французских выражений или названий без перевода.

Автор — Nataliya Lavryk

Автор

Про аборт спрашивали? Я не фанат этого автора, но раз спрашивали: Мария Арбатова "Аборт от нелюбимого", . А про роды "Меня зовут Женщина".

Автор — Яромира Волкова